Словарь хоккейной терминологии

Терминология, методика, старые матчи

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение EDDY » 06 май 2011, 12:00

Хотел бы задать вопрос вам Хаванов,может он будет смешным и наивным,но всё-таки.
Почему смотря многие игры НХЛ,команды можно сказать играют в форчекинг,постояно создают давление в чужой зоне не боятся провалится,хотя очень часто происходят выходы 1 на 2 или 2 в 3.
Может из-за того что поляны маленькие и кстати при ПК,часто команды находящиеся в меньшинстве не боятся идти вперёд и шот-хэндед это не редкость.
Может только в игре Тампы против Столичных Буше выстроил трап 1-3-1,я говорю со слов НХЛоских эксперотов,потому что в этом особо не разбираюсь,и переиграли их,так как тем чтобы войти в зону Тампы,нужно было просто играть Дампинг Айс,к чему как сказали ,были готовы защитники Тампы.
Главный вопрос,Почему у нас В КХЛ так не играют и не выстраивают такую модель игры или не вариируют с откатом-в чём проблема или это просто не нужно в условиях нашего чемпионата.
Аватара пользователя
EDDY
 
Сообщения: 1495
Зарегистрирован: 06 дек 2009, 02:41

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение АХбнз » 06 май 2011, 12:24

Хотел бы задать вопрос вам Хаванов.
--Тебе--

Почему смотря многие игры НХЛ,команды можно сказать играют в форчекинг,постояно создают давление в чужой зоне не боятся провалится,хотя очень часто происходят выходы 1 на 2 или 2 в 3.
Отчасти из-за маленьких площадок; отчасти из-за подбора игроков; отчасти из-за национального стиля; отчасти из-за того, что ошибок все-равно не избежать; ну и правила серьезно под игру в нападении заточены...

Почему у нас В КХЛ так не играют и не выстраивают такую модель игры или не вариируют с откатом-в чём проблема или это просто не нужно в условиях нашего чемпионата.
Потому что это для такого хоккея нужно готовить базу в виде игроков, тренеров, судей и правил. Т.е. в принципе систему клубного чемпионата пресматривать...
АХбнз
 
Сообщения: 110
Изображения: 1
Зарегистрирован: 09 дек 2009, 11:16

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение EDDY » 06 май 2011, 12:41

Спасибо за информацию,как я понял нужно всё менять,а нужно ли это и кому это нужно?

Извиняюсь конечно за свои вопросы,ещё один и на сегодня хватит.
Хотел спросить вот о чём,почему там за океаном разгоняя атаку и играя что в своей или чужой зоне всё происходит практически в одно касание или просто на так сказать зверинных инстинктах,то есть практически не глядя и спиной к происходящему,это автоматизм своего рода или такая сыгранность,хотя о сыгранности тяжело говорить,так как составы в НХЛовских командах постоянно меняются-откуда вот это чутьё и увереность что партнёр именно там.
Ещё заметил,также такую тенденцию,что часто шайба пробрасывается на открытый лёд за спину защитникам,как-бы на опережение,и этот элемент в игре чаще и чаще используется,своего рода на ход.
Почему вот эти элементы не присутствуют в играх нашего чемпионата,там больше играют или пратически всегда в директ пас и очень много возни с шайбой и не нужных разворотов и перепасовок при разгоне атаки.
Хочу сразу предупредить я не НХЛ :droch: ,просто заметил очень большие различия по построению и самому ходу игры.Может всё-таки,нужно нам также брать всё самое лучшее из их лиги и мешать с нашим стилем игры,потому что как я заметил с большим притоком Европейцев в НХЛ в своё время,они многому научились,особенно в комбинационом плане смешав всё это с своим стилем игры и получалась достаточно горючая смесь у них.
Аватара пользователя
EDDY
 
Сообщения: 1495
Зарегистрирован: 06 дек 2009, 02:41

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение АХбнз » 06 май 2011, 12:54

Спасибо за информацию,как я понял нужно всё менять,а нужно ли это и кому это нужно?
Не нужно "все менять" :) нужно делать атакующий хоккей приоритетом в развитии клубного хоккея. Этого должно быть достаточно...

почему там за океаном разгоняя атаку и играя что в своей или чужой зоне всё происходит практически в одно касание или просто на так сказать зверинных инстинктах,то есть практически не глядя и спиной к происходящему,это автоматизм своего рода или такая сыгранность,хотя о сыгранности тяжело говорить,так как составы в НХЛовских командах постоянно меняются-откуда вот это чутьё и увереность что партнёр именно там.
Потому что там к сопернику очень серьезно готовятся и у игроков есть "вариант по-умолчанию". Достаточно защитнику сказать,- "находясь под давлением не вези шайбу в глубь своей зоны, с место отбора двигай ее вперед", если это знают и партнеры защитника, то им очень просто сориентироваться и подстроиться под такие действия.

Ещё заметил,также такую тенденцию,что часто шайба пробрасывается на открытый лёд за спину защитникам,как-бы на опережение,и этот элемент в игре чаще и чаще используется,своего рода на ход. Почему вот эти элементы не присутствуют в играх нашего чемпионата
У них ср. зона заметно меньше и насыщеннее. Из-за этого риск потерять шайбу намного выше, чтобы уменьшить этот риск нападающему проще пробросить шайбу себе на ход, не рискуя потерять ее на входе в зону...
АХбнз
 
Сообщения: 110
Изображения: 1
Зарегистрирован: 09 дек 2009, 11:16

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение EDDY » 06 май 2011, 13:02

Спасибо,было очень интерестно узнать о таких вещах!
Аватара пользователя
EDDY
 
Сообщения: 1495
Зарегистрирован: 06 дек 2009, 02:41

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение АХбнз » 06 май 2011, 13:04

Пжлст!
АХбнз
 
Сообщения: 110
Изображения: 1
Зарегистрирован: 09 дек 2009, 11:16

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение SSS » 06 май 2011, 17:12

А на ЧМ отсутствие агрессивного даже одного "1-го" нападающего в системе обороны выходит боком..
Александр - тебе большой и дружный привет из Братиславы! :beer:
Как гражданин - я реагирую на это с возмущением, как специалист - с иронией(с)
И.В. Захаркин
Аватара пользователя
SSS
 
Сообщения: 36738
Зарегистрирован: 24 окт 2009, 06:24

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение АХбнз » 06 май 2011, 19:41

Александр - тебе большой и дружный привет из Братиславы!

:beer: :beer: :beer:
АХбнз
 
Сообщения: 110
Изображения: 1
Зарегистрирован: 09 дек 2009, 11:16

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение EDDY » 07 май 2011, 13:01

Хотел ещё спросить.
Почему частенько наша Сборная проигрывает борьбу у бортов,даже против сборных ниже наших по классу.
Также почему у нашей команды так тяжело с отбором шайбы в своей зоне,нас подолгу возили словенцы,нас возили датчане,нас возили немцы и словаки.
Также не могу понять почему при атаке команды соперника,наши защитники или нападающие не встречают игроков противника в средней или на своей синей линии,а пятятся назад,давая тем самым спокойно выйти игроку соперника на хорошую позицию для броска, где и были забиты таким образом несколько шайб в наши ворота,откуда происходит вот это откатывание назад и пасивная оборона своих ворот.
Ну что происходит с ПК,почему наши играют почти всегда в пассивный бокс,если я правильно охаректиризовал такой ПК.
Про Тютина и Куликова-это отдельная история,видать действительно у них наверно проблемы с большими площадями,но так давать себя объезжать как в матче с Данией,это реально траблы.
Аватара пользователя
EDDY
 
Сообщения: 1495
Зарегистрирован: 06 дек 2009, 02:41

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение Yes » 06 июн 2011, 15:41

Нарушения (Penalties)

Нарушения против игроков

• Толчок соперника за/на борт (Boarding), пункт правил IIHF 520
Спойлер: показать
o Игрок проводит силовой приём, в результате которого соперник с силой ударяется о борт
Наказание: малый штраф или большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф
o Игрок травмирует игрока в результате толчка на борт
Наказание: большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф

• Удар соперника концом клюшки (Butt-ending or Stabbing), 521
Спойлер: показать
o Игрок пытается ударить соперника концом клюшки
Наказание: двойной малый штраф + дисциплинарный штраф
o Игрок совершает удар соперника концом клюшки
Наказание: большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф
o Игрок травмирует соперника в результате удара концом клюшки
Наказание: матч-штраф

• Неправильная атака соперника (Charging), 522
Спойлер: показать
o Игрок налетает, наскакивет или неправильно атакует соперника
Наказание: малый штраф или большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф
o Игрок травмирует игрока в результате неправильной атаки
Наказание: большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф

• Атака соперника сзади (Checking from behind), 523
Спойлер: показать
o Игрок налетает, прыгает, физически воздействует или бьёт соперника сзади
Наказание: малый штраф или большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф
o Игрок травмирует игрока в результате атаки сзади
Наказание: матч-штраф

Отсечение, удар/силовой приём ниже колена (Clipping), 524
Спойлер: показать
o Игрок проводит силовой приём в манере отсечения или на уровне или ниже уровня колен соперника
Наказание: малый штраф или большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф
o Игрок травмирует игрока в результате подножки
Наказание: большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф

• Толчок соперника клюшкой (Cross-checking), 525
Спойлер: показать
o Игрок толкает клюшкой соперника
Наказание: малый штраф или большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф
o Игрок травмирует игрока в результате толчка клюшкой
Наказание: большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф

• Удар локтем (Elbowing), 526
Спойлер: показать
o Игрок использует локоть для удара соперника
Наказание: малый штраф или большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф
o Игрок травмирует игрока в результате удара локтем
Наказание: большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф

• Исключительная грубость (Excessive Roughing), 527
Спойлер: показать
o Игрок совершает действие, не разрешенное правилами, которое приводит или может привести к травме соперника, представителя команды или судьи
Наказание: матч-штраф

• Драки или грубость (Fisticuffs/Fighting or Roughing), 528
Спойлер: показать
o Игрок умышленно скидывает свою перчатку (или перчатки) при драке или стычке
Наказание: дисциплинарный штраф
o Игрок начинает драку
Наказание: матч-штраф
o Игрок, получивший удар, наносит или пытается нанести ответный удар
Наказание: малый штраф
o Игрок первым вступает в уже идущий конфликт
Наказание: дисциплинарный до конца игры штраф
o Игрок, который на приказание главного судьи прекратить действия, связанные с его участием, продолжает участвовать в стычке, пытается продолжить её или пытается препятствовать линейному судье в выполнении его обязанностей
Наказание: двойной малый штраф или большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф
o Игрок или официальное лицо, которое участвует в конфликте с игроком или официальным лицом вне игровой поверхности
Наказание: дисциплинарный штраф или дисциплинарный до конца игры штраф или матч-штраф
o Игрок виновен в излишней грубости
Наказание: малый штраф или двойной малый штраф или большой штраф + дисциплинарный до конца игры
o Игрок хватает или держит лицевую маску или шлем или дергает за волосы соперника
Наказание: малый штраф или большой штраф + дисциплинарный до конца игры

o f) A player or goalkeeper who is on or off the ice and is involved in an altercation or fisticuffs
with a player, goalkeeper or team official off of the playing surface shall be assessed, at the
discretion of the referee, a:
Наказание: Misconduct penalty (10’) оr Game Misconduct penalty (GM) or Match penalty (MP)
o g) A team official who is on or off the ice and is involved in an altercation or fisticuffs
with a player, goalkeeper or team official on or off the playing surface shall be assessed,
at the discretion of the Referee, a:
Наказание: Game Misconduct penalty (GM) or Match penalty (MP)

• Удар головой (Head-butting), 529
Спойлер: показать
o Игрок пытается ударить или умышленно бьёт головой соперника
Наказание: матч-штраф

• Игра с высоко поднятой клюшкой (High-sticking), 530
Спойлер: показать
o Игрок опасно играет высоко поднятой клюшкой по отношению к сопернику
Наказание: малый штраф или большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф
o Игрок умышленно наносит травму высоко поднятой клюшкой
Наказание: большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф
o Игрок случайно наносит травму высоко поднятой клюшкой
Наказание: двойной малый штраф

• Задержка соперника руками (Holding an opponent), 531
Спойлер: показать
o Игрок задерживает соперника своими руками или клюшкой
Наказание: малый штраф

• Задержка руками клюшки соперника (Holding the stick), 532
Спойлер: показать
o Игрок задерживает руками или каким-либо другим образом клюшку соперника
Наказание: малый штраф

• Задержка клюшкой (Hooking), 533
Спойлер: показать
o Игрок препятствует или пытается препятствовать продвижению соперника, задерживая его своей клюшкой
Наказание: малый штраф или большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф
o Игрок травмирует соперника в результате задержки клюшкой
Наказание: большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф
o Игрок совершает задержку клюшкой на сопернике, который вышел «один на один» с вратарём
Наказание: штрафной бросок
o Игрок совершает задержку клюшкой на сопернике, который вышел «один на один» с пустыми воротами
Наказание: гол

• Атака игрока, не владеющего шайбой / блокировка (Interference), 534
Спойлер: показать
o Игрок атакует или препятствует продвижению соперника, не владеющего шайбой
Наказание: малый штраф
o Игрок со скамейки игроков или скамейки оштрафованных игроков с помощью клюшки или своего тела препятствует продвижению шайбы соперником, который находится на льду и принимает участие в игре
Наказание: малый штраф
o Игрок с помощью клюшки или своего тела препятствует или пытается препятствовать движению вратаря, когда он находитя в площади своих ворот
Наказание: малый штраф
o Игрок или официальное лицо, незаконно находящееся на льду в то время, когда вратарь его команды убран с льда, с помощью клюшки или своего тела препятствует продвижению шайбы соперником
Наказание: гол
o If an attacking player positions himself facing the opposing goalkeeper and engages
in actions such as waving his arms or stick in front of the goalkeeper's face for the
purpose of interfering and/or distracting the goalkeeper as opposed to positioning
himself to try to make a play, regardless whether the attacking player is positioned
inside or outside of the goal crease, the Referee shall assess a:

Наказание: малый штраф

• Удар ногой ( Kicking), 535
Спойлер: показать
o Игрок, который бьёт или пытается ударить другого игрока ногой
Наказание: матч-штраф

• Нарушение правил с использованием колена (Kneeing), 536
Спойлер: показать
o Игрок использует колено для атаки соперника
Наказание: малый штраф или большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф
o Игрок травмирует игрока в результате действий с использованием колена
Наказание: большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф

• Удар клюшкой (Slashing), 537
Спойлер: показать
o Игрок препятствует или пытается препятствовать продвижению соперника, ударяя его своей клюшкой
Наказание: малый штраф или большой штраф + дисциплинарный до конца игры
o Игрок травмирует соперника ударом клюшки
Наказание: большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф
o Игрок замахивается клюшкой на другого игрока в процессе конфликта
Наказание: большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф

• Колющий удар (Spearing), 538
Спойлер: показать
o Игрок пытается совершить колющий удар в отношении соперника
Наказание: двойной малый штраф + дисциплинарный штраф
o Игрок совершает колющий удар в отношении соперника
Наказание: большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф
o Игрок травмирует соперника в результате колющего удара
Наказание: матч-штраф
o Игрок совершает подножку в отношении соперника, который вышел «один на один» с пустыми воротами
Наказание: гол

• Подножка (Tripping), 539
Спойлер: показать
а) На игрока, подставляющего свою клюшку, ногу, руку, плечо или локоть для того, чтобы заставить своего противника споткнуться или упасть, должен быть наложен, по усмотрению Главного су-дьи:
Наказание: Малый штраф (2') или Большой штраф + Автоматически Дисциплинарный до конца игры штраф (5'+ДКИ) или Матч штраф (МШ)

б) На игрока, который совершил подножку в отношении соперника, в результате которой его оппонент получил травму, должен быть наложен:
Наказание: Большой штраф + Автоматически Дисциплинарный до конца игры штраф (5'+ДКИ) или Матч штраф (МШ)
в) Если при выходе один на один, игроку, контролирующему шайбу за пределами его собствен-ной зоны защиты, не имеющего соперника, которого необходимо обыграть, кроме как вратаря, делают подножку сзади или иным способом, тем самым лишая его реальной возможности про-извести взятие ворот, то его команде будет предоставлено право выполнить:
Наказание Штрафной бросок
г) Если вратарь соперников убран со льда, а игроку, контролирующему шайбу за пределами его собственной зоны защиты, не имеющего соперника, между ним и воротами соперника, делают подножку сзади или иным способом, тем самым лишая его реальной возможности произвести взятие ворот, Главный судья должен немедленно остановить игру и зафиксировать взятие ворот его команде:
Наказание: Гол

Соответствующий штраф за атаку в голову или шею должен быть наложен, если атакующий игрок выполняет следующие действия:

1. Игрок непосредственно атакует и бьѐт противника в голову или шею любой частью своего тела, не попадая при этом в тело соперника;

2. Игрок «везѐт» или с силой направляет голову соперника в защитное стекло или борт, ис-пользуя часть своего тела, указанную в п.3;

3. Игрок выдвигает и направляет свою руку, локоть, предплечье или плечо и напрямую по-падает в голову или шею соперника;

4. Игрок вытягивает своѐ тело так, чтобы нанести удар в голову или шею соперника, частью тела указанной в п.3;

5. Атакующий игрок прыгает или подпрыгивает, отрывая коньки ото льда для того чтобы нанести удар в голову или шею соперника;

6. Игрок ударяет клюшкой, удерживаемой в поперечном положении в голову или шею со-перника;

7. На вратаря бьющего своим «блином» в голову или шею соперника должен быть наложен Матч штраф (Правило 528 п.2з).

2. Игрок обязан держать свою голову поднятой и осознавать свою позицию и возможность при-менения против него силового приѐма. Силовой приѐм – это часть игры и игроки должны быть готовы защитить себя в рамках правил.
3. Тот факт, что игрок готов или не готов защитить себя, знает или не знает о предстоящем си-ловом приѐме, не отменяет наложение штрафа за атаку игрока в голову или шею.
4. Если игрок, применяя силовой прием или иные действия, первоначально попадает в корпус соперника и затем, скользя вверх, попадает в голову или шею, это действие не будет квали-фицироваться как «удар в голову или шею».
5. Атака игрока в направлении соперника, владеющего шайбой и опустившего голову при при-ближении к атакующему игроку, не считается «атакой в голову», если атакующий игрок не поднимает, вытягивает или направляет руку, локоть, плечо или какую-либо часть своего тела в сторону головы или шеи соперника.
6. Если игрок занимает свою позицию в нормальной игровой манере, пока соперник приближает-ся к нему и атакует приближающегося соперника, то это не будет рассматриваться как «атака в голову или шею», за исключением ситуаций описанных в п.3 и п.4.
7. Удары в голову во время драк не должны рассматриваться как «удар в голову или шею», но соответствующие штрафы должны быть наложены на игроков по правилу 528 Драки или грубость.

• Атака в область головы и шеи (Checking to the head or neck area), 540
Спойлер: показать
o Игрок совершает удар в область головы и шеи соперника или визор или с силой направляет голову соперника в защитное стекло
Наказание: малый штраф + дисциплинарный штраф или большой штраф + дисциплинарный до конца игры или матч-штраф
o Игрок травмирует соперника в результате атаки в область головы и шеи
Наказание: матч-штраф

c) In a “Breakaway Situation”, when a player, in “Control of the Puck” outside his own
defending zone with no opponent to pass to other than the goalkeeper, is tripped or
otherwise fouled from behind, thus preventing a reasonable scoring opportunity, the
Referee shall award to the non-offending team a:
Наказание: Penalty Shot (PS)
d) If, when the opposing goalkeeper has been removed from the ice, and the player in
“Control of the Puck” outside his own defending zone, has no opponent to pass between
him and the opposing goal is tripped or otherwise fouled from behind, the Referee
shall award to the non offending team a:
Наказание: Goal


Другие нарушения правил
• Задержка шайбы, направляющейся в ворота
Спойлер: показать
o Игрок, поймав шайбу, летящую в ворота, удерживает её в руке, или в любой другой части экипировки (свитере, шлеме) более 1 секунды ::
Наказание: малый штраф

• Неспортивное поведение со стороны игроков (ABUSE OF OFFICIAL AND UNSPORTSMANLIKE CONDUCT BY PLAYERS), 550
Спойлер: показать
o Игрок вне льда использует оскорбительный выражения или жесты или вмешивается в работу судей или оштрафованный игрок не идёт на скамейку штрафников или раздевалку
Наказание: малый штраф, малый дисциплинарный штраф или матч-штраф
o Игрок оспаривает решение судьи или умышленно отбрасывает шайбу от судьи, когда тот пытается её поднять или заезжает в площадь судьи, когда главный судья разговаривает с другим судьёй
Наказание: дисциплинарный штраф
o Игрок на льду использует оскорбительные выражения или жесты или бьёт по борту клюшкой или другим предметом или отказывается идти на скамейку для оштрафованных после драки или подбирает своё снаряжение или продолжает действия, направленные на ответные действия соперника или умышленно бросает любое снаряжение за пределы арены
Наказание: дисциплинарный штраф
o Игрок выражается или делает ремарки относительно расовой или этнической принадлежности
Наказание: дисциплинарный до конца игры штраф
o Игрок умышленно физически воздействует на судью (толчок, подножка, силовой приём) или плюёт в кого-либо или его поведение мешает проведению игры
Наказание: матч-штраф
o Игрок вне льда бросает клюшку или другой предмет и этого игрока удалось определить
Наказание: малый штраф + дисциплинарный до конца игры штраф
o Игрок вне льда бросает клюшку или другой предмет на лёд
Наказание: малый скамеечный штраф

• Неспортивное поведение со стороны представителей команды (ABUSE OF OFFICIALS AND UNSPORTSMANLIKE CONDUCT BY TEAM OFFICIALS), 551
Спойлер: показать
o Представитель команды использует оскорбительные выражения или жесты или вмешивается в действия судьи или бьёт по борту клюшкой или другим предметом
Наказание: малый скамеечный штраф
o Представитель команды продолжает неспортивное поведение
Наказание: дисциплинарный до конца игры штраф
o Представитель команды выражается относительно расовой дискриминации или этнической принадлежности
Наказание: дисциплинарный до конца игры штраф
o Представитель команды хватает руками или бьёт судью или мешает проведению игры или плюётся в судью или делает оскорбительный жест в отношении судьи
Наказание: матч-штраф
o Представитель команды бросает клюшку или другой предмет на лёд и этого представителя команды удалось определить
Наказание: малый скамеечный штраф + дисциплинарный до конца игры штраф
o Представитель команды бросает клюшку или другой предмет на лёд и этого представителя команды не удалось определить
Наказание: малый скамеечный штраф

• Задержка игры (Delaying the game/Delay of the game), 554 (a, b, c, d, e, f, g, h – задержка шайбы, сдвинуты ворота, выброс шайбы за пределы площадки, потеря/замена экипировки, поведение на вбрасывании и др.)
Спойлер: показать
o Игрок, находящийся вне зоны защиты, передает или вводит шайбу в свою зону защиты с целью задержки игры (исключение: команда находится в меньшинстве) и при этом его команде в текущем периоде уже было вынесено предупреждение за это нарушение
Наказание: малый штраф
o Игрок или вратарь, которого не атакует соперник, удерживает, прижимает или продвигает шайбу по борту с целью остановки игры
Наказание: малый штраф
o Игрок или вратарь умышленно сдвигает ворота
Наказание: малый штраф
o Игрок или вратарь умышленно сдвигает ворота в своей зоне защиты в последние 2 минуты третьего периода или в течение овертайма
Наказание: штрафной бросок
o Игрок или вратарь умышленно сдвигает ворота в момент, когда соперник вышел «один на один» с вратарём
Наказание: штрафной бросок
o Игрок или вратарь умышленно сдвигает ворота в момент, когда соперник вышел «один на один» с пустыми воротами
Наказание: гол
o Игрок умышленно выбрасывает шайбу за пределы игровой площадки
Наказание: малый штраф
o Игрок или вратарь задерживает игру чтобы привести в порядок свое снаряжение
Наказание: малый штраф
o Травмированный игрок отказывается покидать лед
Наказание: малый штраф
o Команда после забитого гола имеет на льду больше игроков, чем это необходимо для продолжения игры
Наказание: малый командный штраф
o Игрок не торопится встать на место для проведения вбрасывания
Наказание: малый командный штраф
o Игрок в течение одного вбрасывания повторно въезжает в круг вбрасывания
Наказание: малый командный штраф
o Команда после перерыва не выставляет на лед достаточно игроков для продолжения игры
Наказание: малый командный штраф

554a - KEEPING THE PUCK IN MOTION
a) The puck shall be kept in motion at all times. A team in possession of the puck in its
own defending zone shall advance the puck towards the opposing goal except:
1. To carry the puck behind his goal once
2. If it is prevented to do so by players of the opposing team
3. If the team is short-handed.
b) A player beyond his defending zone shall not pass or carry the puck backward into
his defending zone for the purpose of delaying the game, except when his team is
shorthanded.
For the first infraction, the referee shall assess a:
- Warning to the Captain of the offending team.
For the second infraction, during the same period, the offending player shall be
assessed a:
- Minor penalty (2’)
c) Any player or goalkeeper who holds or plays the puck with his stick, skates or body
along the boards in such a manner to cause a stoppage of play, unless he is actually
checked by an opponent, shall be assessed a:
- Minor penalty (2’)
554b - DISPLACING THE GOAL FRAME
a) A player or goalkeeper who deliberately displaces a goal frame from its normal position
shall be assessed a:
- Minor penalty (2’)
b) If it happens during the last two minutes of the game, or at any time in overtime, by
a defending player or goalkeeper in his defending zone the Referee shall award to
the non-offending team a:
- Penalty Shot (PS)
c) If a player or goalkeeper deliberately displaces a goal frame from its normal position
when an opponent is in control of the puck with no opposition between him and the
goalkeeper, and with a reasonable opportunity to score, the Referee shall award to
the non-offending team a:
- Penalty Shot (PS)
d) If, when a goalkeeper has been removed from the ice, a player of his team displaces
the goal frame from its normal position when an opponent is in control of the puck
with no opposition between him and the goal, the Referee shall award to the non
offending team a:
- Goal
e) If at any time during the course of the penalty Shot (which begins when the Referee
blows the whistle for the player to start the shot) the goalkeeper deliberately moves
or dislodges the goal net, the Referee shall award to the non-offending team a:
- Goal
554 c - SHOOTING OR THROWING THE PUCK OUTSIDE THE PLAYING AREA
a) When any player or goalkeeper, while in his defending zone, shoots, throws or bats
the puck with his hand or stick directly, (non-deflected) out of the playing area, except
where there is no glass, a minor penalty shall be assessed for delaying the game.
b) When the puck is shot, thrown or batted with the hands or stick by a player or goalkeeper
into the player's bench (or penalty bench if there is no protective glass), no
penalty shall be assessed.
c) When the puck is shot, thrown or batted with the hands or stick by a player or goalkeeper
over the glass, behind the player's bench (or penalty bench if there is no protective
glass) the penalty shall be assessed.
d) A Minor penalty for delay of game shall be imposed on any player or goalkeeper who
deliberately shoots or bats the puck outside the playing area during the play or after
a stoppage of play unless covered by this rule.
554 d - ADJUSTMENT OF EQUIPMENT
a) Play shall not be stopped nor the game delayed by reason of repair or adjustments to
player's equipment and uniform, and the player requiring such adjustments shall retire
from the ice
b) Play shall not be stopped nor the game delayed by reason of repair or adjustments to
goalkeeper's equipment and uniform, and the goalkeeper requiring such adjustments
shall retire from the ice and the substitute goalkeeper shall take his place immediately.
c) For any infraction to this rule the player or goalkeeper shall be assessed a:
- Minor penalty (2’)
554e - INJURED PLAYER REFUSING TO LEAVE THE ICE
An injured player who refuses to leave the ice shall be assessed a:
- Minor penalty (2’)
554 f - MORE THAN ONE CHANGE AFTER GOAL SCORED
If a team after scoring a goal makes more than one change of players on the ice it shall
be assessed a:
- Bench Minor penalty (2’)
554 g - VIOLATION OF FACE-OFF PROCEDURES
a) When a player has been removed from the face-off by an official and another player
of the same team delays taking up his proper position after a “Warning”, his team
shall be assessed a:
- Bench Minor penalty (2’)
b) When a player not taking the face-off enters the face-off circle before the puck is dropped,
the player on his team taking the face-off shall be removed and replaced. For the
second violation during the same face-off, the offending team shall be assessed a:
- Bench Minor penalty (2’)
554 h - LATE LINE-UP
If a team after the end of an intermission does not line up on the ice surface a required
number of players to start a period including overtime, the team shall be assessed a:
- Bench Minor penalty (2’)

• Нарушение численного состава (Too many players on the ice), 573
Спойлер: показать
o Количество игроков, одновременно находящихся на площадке, превышает количество, предусмотренное текущей ситуацией (более 5 полевых игроков при игре в полных составах или более номинального числа игроков, предусмотренных текущими наложенными на команду штрафами)
Наказание: малым скамеечным штрафом наказывается любой из присутствовавших на момент нарушения полевых игроков на площадке, по выбору штрафуемой команды.

• Нарушение правил экипировки (Illegal or Dangerous Equipment), 555
Спойлер: показать
o Игрок или вратарь, потерявший часть экипировки (кроме клюшки) или нарушивший умышленно или неумышленно состояние своей экипировки (сломанная клюшка, разбитый шлем или другое защитное обмундирование), продолжает принимать активное участие в игре (в НХЛ запрещено только продолжение игры с частями сломанной клюшки в руках, в остальных случаях правило не применяется) ::
Наказание: малый штраф


и т.д.
Другие штрафы (сломанная клюшка, падение на шайбу, оскорбление судей, задержка по вине зрителей, покидание скамейки оштрафованных, отказ начать игру, выкидывание клюшек и других предметов, «нырки», жалобы судьям и проч.)
Спойлер: показать
http://www.khl.ru/documents/rules/IIHF_official_rulebook_2010-2014_revised.pdf
http://www.iihf.com/fileadmin/user_uplo ... tember.pdf


Нарушения правил, не карающиеся скамеечным или дисциплинарным штрафом
Спойлер: показать
• Игра высоко поднятой клюшкой
o Игрок пытается ударить или бьет по шайбе, при этом поднимая нижнюю часть клюшки выше своего плеча или выше уровня перекладины ворот, без риска нанести сопернику удар клюшкой ::
Результат: остановка игры, вбрасывание в нейтральной зоне, если правила нарушены атакующей командой или в зоне защиты, если защищающейся.
• Пас рукой (Hand pass)
o Игрок, находясь за пределами своей зоны защиты, передает шайбу партнеру бросив или ударив по ней рукой ::
Результат: остановка игры, вбрасывание в нейтральной зоне, если правила нарушены атакующей командой или в зоне защиты, если защищающейся.
• Задержка шайбы
o Игрок, поймав шайбу, удерживает её в руке, или в любой другой части экипировки (свитере, шлеме) более 1 секунды ::
Результат: остановка игры, вбрасывание в нейтральной зоне, если правила нарушены атакующей командой или в зоне защиты, если защищающейся.
Аватара пользователя
Yes
 
Сообщения: 12363
Зарегистрирован: 17 фев 2010, 13:08
Откуда: msk

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение Yes » 06 июн 2011, 15:43

Аватара пользователя
Yes
 
Сообщения: 12363
Зарегистрирован: 17 фев 2010, 13:08
Откуда: msk

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение Yes » 06 июн 2011, 15:59

да, кстати, это я для себя в вордовском файле компиляцию делал, часть по-русски , часть по-английски, если где ошибка в терминах - пишите, я исправлю, nothing personal
Аватара пользователя
Yes
 
Сообщения: 12363
Зарегистрирован: 17 фев 2010, 13:08
Откуда: msk

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение SSS » 06 июн 2011, 16:01

Круто!
Очень ценная инфа кстати, я постоянно лазил сравнивал когда необходимость есть по жестам судей, а так в одном месте все :)
Как гражданин - я реагирую на это с возмущением, как специалист - с иронией(с)
И.В. Захаркин
Аватара пользователя
SSS
 
Сообщения: 36738
Зарегистрирован: 24 окт 2009, 06:24

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение Yes » 06 июн 2011, 16:05

да помнишь, как мы с тобой в угаре парились иногда по терминам удалений на Оранж Арене..вот я и решил обновить в одном месте ;)
Аватара пользователя
Yes
 
Сообщения: 12363
Зарегистрирован: 17 фев 2010, 13:08
Откуда: msk

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение SSS » 07 июн 2011, 03:22

Ага, хорошее дело! :beer:
Как гражданин - я реагирую на это с возмущением, как специалист - с иронией(с)
И.В. Захаркин
Аватара пользователя
SSS
 
Сообщения: 36738
Зарегистрирован: 24 окт 2009, 06:24

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение Inner Gear » 07 июн 2011, 06:54

Добавил ссылку в список.
Аватара пользователя
Inner Gear
Администратор
 
Сообщения: 12201
Изображения: 86
Зарегистрирован: 23 окт 2009, 21:15

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение raulduke » 26 окт 2011, 15:20

2011: Пилзнер Уркел до тохо!
2012: knulla svenskar knulla!
Аватара пользователя
raulduke
 
Сообщения: 11092
Изображения: 52
Зарегистрирован: 24 окт 2009, 22:21

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение annaparfenova » 26 июл 2013, 18:03

Дорогие мужчины, мне просто необходима ваша помощь. Я сейчас работаю над переводом книги про хоккей на русский язык (что-то типа учебника). И в работе я сталкиваюсь с терминами, над которыми я уже сломала всю голову. Возможно, кто-то из вас знает и подскажет, как назвать по-русски: 1) Pinch (counter pinch), 2) Chip the puck 3) такое название техники (приема?) "Клюшка к шайбе, корпус в корпус" адекватно звучит? (первая его часть?) 4) еще одно "Дистанция в половину клюшки" - понятное название? 5) автор употребляет "три "нижних" ("дальних"?) защитников" - почему 3? что значит "нижних"? (у автора взято в кавычки) 6)термин "непрямой пасс" как-то по-другому, возможно, называется? 7) "...Если первый форвард все делает правильно и удачно прессингует противника, то чаще всего соперник, владеющий шайбой, попытается lay up the puck on the (puck)side , чтобы избежать контратаки." ШТОА он сделает с шайбой?? 7) "игра вокруг ворот" - может быть такое? или как-то по-другому лучше сказать?
Заранее спасибо всем, кто подскажет!
Анна.
annaparfenova
 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 26 июл 2013, 17:38

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение iXode » 26 июл 2013, 19:36

1) Pinch - подключение защитника в зоне атаки
2) Chip the puck - подброс шайбы с подсечкой (chip shot)
5) Ниже/Выше - так схематично обозначается вертикаль площадки начиная от своих ворот.Лучше в контексте пример привести, вероятно под тремя нижними защитниками, подразумевают, трое обороняющихся игроков, самых близких к своим воротам.
6) Скрытая передача? Передача с отскоком от борта, опять же лучше в контексте пример привести.
7) попытается... пока нету сопротивление (легкая шайба) убрать её в сторону от прессингуещего его игрока
8 ) Игра за воротами у нас так называется, но лучше в контексте пример
Все вперёд. Назад шайбу лучше вообще не привозить. Запереть их в зоне и долбить, долбить, долбить. Д. Куликов
Аватара пользователя
iXode
 
Сообщения: 6697
Изображения: 7
Зарегистрирован: 14 ноя 2009, 23:46

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение SSS » 26 июл 2013, 20:00

Заранее представляю себе перевод.. 8)
Вон напрмер 4-

Дистанция в клюшку или половину клюшки - очень понятно на самом деле, но это оценочное понятие а не метрическое ( это не расстояние ), имеется ввиду можешь ли ты достать соперника своей клюшкой или можешь сразу перейти в единоборство.
Chip - это имхо зацеп в девятку ну или высоко, если просто подкидка то flip, хоть пас хоть бросок..
Ну и все в таком ключе..
Нужно deve спросить ..
Как гражданин - я реагирую на это с возмущением, как специалист - с иронией(с)
И.В. Захаркин
Аватара пользователя
SSS
 
Сообщения: 36738
Зарегистрирован: 24 окт 2009, 06:24

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение Inner Gear » 27 июл 2013, 09:04

chip - это способ обыгрыша защитника, пас от борта ему за спину

Тут есть и схема, и описание:
http://nhlguides.net/dump-in-entries/
Chipping the puck refers to banking the puck off the boards to a space behind the defender.

По-моему, так и переводят - "чип".
Аватара пользователя
Inner Gear
Администратор
 
Сообщения: 12201
Изображения: 86
Зарегистрирован: 23 окт 2009, 21:15

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение SSS » 27 июл 2013, 09:58

Это имхо chip the puck in, просто chip это дофига что может быть, например chip the puck out это примерно что и clear the zone , типа вынести шайбу, есть еще например chippy - это типа провокатор, Комаров короче.. :)
А так chip имхо можно переводить как резкий подброс, заброс, резкое изменение движение шайбы..
Ну, это имхо, я особо не силен..
Как гражданин - я реагирую на это с возмущением, как специалист - с иронией(с)
И.В. Захаркин
Аватара пользователя
SSS
 
Сообщения: 36738
Зарегистрирован: 24 окт 2009, 06:24

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение Inner Gear » 27 июл 2013, 12:12

annaparfenova
Анна, уточните пожалуйста контекст каждого термина - хотя бы цитатой одного-двух предложений, или названиями глав.
Вне контекста сложно дать хорошую подсказку.

Например, в пункте 5, про трех "защитников" (defenders ?) - возможно речь не о защитниках (амлуа), а об организации обороны (системы игры), т.е. речь про обороняющихся.
Аватара пользователя
Inner Gear
Администратор
 
Сообщения: 12201
Изображения: 86
Зарегистрирован: 23 окт 2009, 21:15

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение deve » 28 июл 2013, 14:22

chip - не ненцеленая/грубая передача/проброс шайбы.
Соотвествено из зоны когда выйти то chip out если для входа куда-либо или прохода защитника то chip in. chip over the stick - перекинуть через клюшку соперника
По русски ближи всего термит "хуйнуть шайбу" :)
Аватара пользователя
deve
 
Сообщения: 1757
Зарегистрирован: 18 мар 2012, 01:28

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение SSS » 28 июл 2013, 14:33

Ага понятно :beer:
Как гражданин - я реагирую на это с возмущением, как специалист - с иронией(с)
И.В. Захаркин
Аватара пользователя
SSS
 
Сообщения: 36738
Зарегистрирован: 24 окт 2009, 06:24

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение pitchfork » 14 авг 2013, 16:17

1) про пинч уже сказали, каунтер-пинч - это когда вингер играет против подключившегося защитника, держа конкретно его, а не зону
2) chip the puck in/out - вбросить/выбросить шайбу в зону/из зоны
3) нужен английский текст
4) тоже нужен текст
5) тоже нужен текст, но речь, скорее всего, об обороняющихся без привязки к амплуа
6) тоже нужен текст,
7) вывести шайбу из зоны через сильный борт
8. похоже, имеется в виду around the crease - это "на пятаке". Хотя нужен контекст
pitchfork
 
Сообщения: 513
Зарегистрирован: 31 окт 2009, 02:50

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение mol_mekh » 21 июн 2014, 22:36

пусть тут полежит

классификация футбольных амплуа в том виде, как это принято в Италии

http://www.sports.ru/tribuna/blogs/ital ... 14698.html
сменки реже, деньги - те же.
Аватара пользователя
mol_mekh
 
Сообщения: 7140
Зарегистрирован: 24 окт 2009, 12:41

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение Felix » 10 июл 2014, 14:34

Как правильно перевести:
Attempts Blocked
Missed Shots
Hits Given
Giveaways
Takeaways
Blocked Shots
Short Handed
Even Strength
Изображение
Аватара пользователя
Felix
 
Сообщения: 3331
Зарегистрирован: 24 окт 2009, 14:14
Откуда: Москва

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение SSS » 10 июл 2014, 15:34

Even Strength в равных составах
Blocked Shots заблокированные броски
Hits Given с учетом хитов
Takeaways отборы
Giveaways потери
Missed Shots броски мимо ворот
Attempts Blocked заблокированная попытка
Вроде так..
Как гражданин - я реагирую на это с возмущением, как специалист - с иронией(с)
И.В. Захаркин
Аватара пользователя
SSS
 
Сообщения: 36738
Зарегистрирован: 24 окт 2009, 06:24

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение Felix » 10 июл 2014, 17:33

Спасибо!
А чем отличаются Blocked Shots заблокированные броски и Attempts Blocked заблокированная попытка?
В 1-м случае ты сам блокировал бросок, а во 2-м твой бросок блокировали?
Изображение
Аватара пользователя
Felix
 
Сообщения: 3331
Зарегистрирован: 24 окт 2009, 14:14
Откуда: Москва

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение SSS » 10 июл 2014, 17:43

Может типа как потери и отборы? Те кому именно дается, если есть потеря то отбор вроде как не дается сопернику по статистике и наоборот, это нужно Дива спросить ..
Вообще правильно заблокированные попытки ( Attempts Blocked ), мн.ч.
Ты не Corsi считаешь? :)
Там просто все броски учитываются, в том числе попытки мимо и заблокированные.
shot attempts that were blocked

Вот так звучит, попытки бросков которые были заблокированны.
Как гражданин - я реагирую на это с возмущением, как специалист - с иронией(с)
И.В. Захаркин
Аватара пользователя
SSS
 
Сообщения: 36738
Зарегистрирован: 24 окт 2009, 06:24

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение SSS » 10 июл 2014, 18:07

http://www.sportingcharts.com/articles/ ... tempt.aspx
Интересная статья попалась походу :)
Изображение
Как гражданин - я реагирую на это с возмущением, как специалист - с иронией(с)
И.В. Захаркин
Аватара пользователя
SSS
 
Сообщения: 36738
Зарегистрирован: 24 окт 2009, 06:24

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение Felix » 10 июл 2014, 23:03

Похоже на правду.
По моим результатам анализа игр это легко посчитать.
Например, вот данные по последней игре финала КС-14 ЛАК-НЙР, которую я завтра выложу на сайт:
Все броски = 196.
Голы = 5 = 2.6%
Блокированные броски = 41 = 21%
Броски мимо ворот = 74 = 37.7%
Сейвы = 76 = 38.7%
Изображение
Аватара пользователя
Felix
 
Сообщения: 3331
Зарегистрирован: 24 окт 2009, 14:14
Откуда: Москва

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение Felix » 11 июл 2014, 12:29

Остался неразгаданным:
Short Handed
Изображение
Аватара пользователя
Felix
 
Сообщения: 3331
Зарегистрирован: 24 окт 2009, 14:14
Откуда: Москва

Re: Словарь хоккейной терминологии

Сообщение SSS » 11 июл 2014, 13:22

Это меньшинство :)
Как гражданин - я реагирую на это с возмущением, как специалист - с иронией(с)
И.В. Захаркин
Аватара пользователя
SSS
 
Сообщения: 36738
Зарегистрирован: 24 окт 2009, 06:24

Пред.След.

Вернуться в ИСТОРИЯ, ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1